domingo, 15 de abril de 2012

Canción 6: J't'emmène au vent - Louise Attaque

          ¡He sumado el francés a mi repertorio musical! He de decir que he estado actualizando el blog. Cada vez que reviso lo escrito anteriormente me doy cuenta de mi evolución como escritora. Casi estoy reescribiendo las entradas... 
          Hace más de dos años que abrí el blog y que escribí la mayoría de las publicaciones. Pero hoy mismo, hoy, he formalizado mi matrícula universitaria para Traducción e Interpretación del francés y del alemán. Así que me ha hecho mucha gracia ver esta entrada, y la frase inicial. Un día eres una cría inocente que termina la ESO, y unos años después, estás a punto de considerarte universitaria, El tiempo pasa, como el viento. Como el viento de la letra de esta canción.


 C'est la vie mes amies!




La canción, traducida, se llama "Yo te llevo en el viento". Dice:  "Querría que te acordaras de que nuestro amor fue tierno, y no artificial".




Allez viens, j't'emmène au vent,
je t'emmène au dessus des gens,
et je voudrais que tu te rappelles,
notre amour est éternel et pas
artificiel
je voudrais que tu te ramènes devant,
que tu sois là de temps en temps
et je voudrais que tu te rappelles
notre amour est éternel
je voudrais que tu m'appelles plus souvent,
que tu prennes parfois les devants
et je voudrais que tu te rappelles
notre amour est éternel
et pas artificiel
je voudrais que tu sois celle que j'entends
allez viens j't'emmène au dessus des gens,
et je voudrais que tu te rappelles,
notre amourette éternelle,
artificielle...

No hay comentarios:

Publicar un comentario